sábado, 12 de enero de 2008

—Y eso que estoy hablando con el compañero del curro y me dice que él está aquí con su novia; así, que yo le digo que qué bien, que me alegro, porque estar solo en esta situación es una mierda.
—Ya te digo.
—Y él me dice que su novia también está trabajando en una warehouse en la misma zona industrial donde está el muelle donde trabajamos; y yo le vuelvo a responder que genial.
—Tanto, tanto como genial…
—Bueno, que le digo eso. Y él va y me dice que su amigo, el otro con el que curro, que “he has two”.
—¿Cómo? ¿Dos?
—Sí, eso digo yo. “Two?!”. Y él dice que sí, que “two”. Nos quedamos un rato callados, él piensa, y me suelta. “No, no! Two, also! Also!”.
—¿“Too”? ¿“He has too”?
—Sí, que el otro también tenía novia.
—¡Juas!
—¡Qué cosas…!

2 comentarios:

eightiesfan04 dijo...

JAJAJAJAJAJA. que me voy a molestar a mis clientes de la biblio con las risas!!!
ay, qué bueno el colapso mental two? two? too too. ¿yo yo? yooyoo

Madame Blavatsky dijo...

por dios, yo se lo he tenido que leer a mis compis, pq me estaba partiendo!!

qué cosas del idioma!!!